Archivo de la categoría: CASTELLANO

Palabras en peligro de extinción: los términos culinarios

Escrito por Marta Barrero – MARA VEGA COMUNICACIÓN – para ABC Translink.

Los términos culinarios – sustantivos, verbos, adjetivos…- han sufrido muchísimas modificaciones en los últimos años. De hecho, hoy en día ni siquiera reconocemos muchas de las palabras que utilizaban a diario nuestras abuelas aunque también hay que decir que a ellas les sucede lo mismo con el nuevo argot culinario del siglo XXI.

Así que hoy vamos a echar un vistazo al pasado asomándonos al corazón de cualquier hogar que se precie, al lugar donde se preparaban los alimentos, pero también a ese tibio rincón familiar donde se charlaba y se vivía, la cocina. Pero lo vamos a hacer de la forma que más nos gusta: rescatando aquellos términos culinarios antiguos que están en franco peligro de extinción.  ¿Empezamos?

términos culinarios

Términos culinarios olvidados: albaldar

Empezamos nuestra lista de términos culinarios olvidados con un verbo que no creo que te suene demasiado: albaldar. Según la RAE albaldar tiene dos significados relacionados con el arte culinario:

Enalbaldar o rebozar un alimento antes de freírlo.

Emborrazar o envolver un ave con gruesas lonchas de tocino antes de asarla.

Así, de un plumazo hemos aprendido tres verbos culinarios deliciosamente anticuados: albaldar, enalbaldar y emborrazar.

Términos culinarios olvidados: arropar

Hoy en día el verbo arropar nos sugiere invierno, mantita, sofá, bebé… Pero si hablamos de términos culinarios antiguos tenemos que pensar en masa fermentada, panes, pastas, queso… Y es que en las cocinas de antes, arropar significaba tapar una masa con un paño limpio para dejar que fermentara y, también, utilizar un trapo para proteger los alimentos delicados de los efectos del calor, los insectos, etc.

Otra curiosidad culinaria olvidada muy relacionada con el término arropar: ¿sabes lo que es el arrope? Un mosto que se cocía varias horas hasta que tomaba la consistencia de un jarabe espeso y al que después se añadían deliciosos trocitos de fruta. Qué rico.

Términos culinarios olvidados: escudillar

Si recuerdas lo que es una escudilla – plato o fuente- enseguida encontrarás el significado del verbo olvidado escudillar: servir un alimento en un plato. 

Pero este antiguo verbo culinario encierra otro significado bastante más curioso y que todavía se utiliza en algunos pueblos perdidos: añadir caldo o agua hirviendo sobre el pan para elaborar la rica y sencilla sopa de antaño.

Términos culinarios olvidados: heñir

Ponemos la guinda a nuestro pastel de términos culinarios olvidados con uno de los verbos más antiguos que hemos encontrado en los viejos libros de cocina: heñir. ¿A ti te suena? Es curioso porque alude a una actividad culinaria que todavía se practica: según la RAE heñir significa literalmente “sobar con los puños la masa, especialmente la del pan”.

 

Y hasta aquí algunos de los términos culinarios olvidados que a los correctores de estilo de ABC Translink les encantaría encontrar al corregir libros de cocina y diccionarios gastronómicos. ¿Te gustaría que buscáramos más? ¡Pídenoslo!

Y además recuerda que puedes leer el resto de artículos de la colección palabras en peligro de extinción del blog de ABC Translink pulsando sobre cada uno de los siguientes once títulos:

  1. La vuelta al cole.
  2. El tiempo de ocio.
  3. Los oficios.
  4. Los insultos.
  5. Los verbos.
  6. Los refranes.
  7. Las herramientas.
  8. Los enseres domésticos.
  9. Los adjetivos.
  10. Los adverbios.
  11. Los nombres propios.

Mayúsculas, esas grandes desconocidas

Escrito por Marta Barrero – MARA VEGA COMUNICACIÓN – para ABC Translink.

Las mayúsculas siguen siendo uno de los caballos de batalla de los profesionales dedicados a la corrección de estilo de ABC Translink. Según me cuentan estos esforzados correctores, es raro encontrar un artículo, una página web, un libro o un catálogo corporativo que no contenga al menos dos o tres faltas de ortografía relacionadas con las mayúsculas. Así, hemos pensado que sería buena idea aclarar en un artículo algunas de las confusiones más comunes sobre el uso de las mayúsculas en castellano. ¿Te parece interesante? Pues adelante, sigue leyendo.

mayúsculas

Mayúsculas: ¿internet o Internet?

Una de las dudas más frecuentes que tenemos al redactar textos sobre la red de redes internet es si tenemos que escribir la inicial de esta palabra con mayúscula o con minúscula. La respuesta es: como tú quieras. La RAE da como correctas ambas, internet o Internet.

Mayúsculas: los días de la semana

Según me cuentan los correctores de estilo de ABC Translink, una de las erratas más comunes en el uso de las mayúsculas la encontramos en los nombres de los días de la semana y del mes. La regla general en estos casos es muy clara: lunes, martes, miércoles, enero, febrero, marzo, etc., siempre se escriben con su inicial en minúscula excepto si nos referimos a fechas históricas o festivas como, por ejemplo, 1 de Mayo, Domingo de Pascua, etc.

Mayúsculas: la Navidad

Esta duda sobre el uso correcto de las mayúsculas siempre surge a finales de noviembre, principios de diciembre: ¿Navidad se escribe con N mayúscula? La respuesta es sí y, además, también se escriben con inicial mayúscula algunos términos navideños relacionados con estas fiestas como, por ejemplo, Año Nuevo, Nochebuena, Nochevieja, etc. Pero, atención, hay otros sustantivos muy navideños que no se escriben con su inicial en mayúscula: belén (cuando nos referimos al pesebre), tarjeta (tarjeta de Navidad), nacimiento, etc.

Mayúsculas: el punto

Parece mentira que tengamos que recordar una regla de ortografía tan simple como que después de un punto y seguido o un punto y aparte hay que escribir la primera letra de la siguiente palabra en mayúscula. Pero ¿qué ocurre si en vez de un punto encontramos dos? Pues que la palabra pierde la mayúscula y pasa a escribirse toda en minúsculas. ¿Y si tenemos un punto y coma? Exactamente lo mismo: la siguiente palabra se escribe en minúsculas.

Mayúsculas: también con tilde

Terminamos nuestro resumen sobre el uso correcto de las mayúsculas en castellano con un dato importante y que se suele olvidar: las mayúsculas también llevan tilde siempre y cuando sea necesario. Así, se escribiría Ágape, Ágata, Ébola, etc.

¿Sabes por qué se extendió la errata de no tildar las mayúsculas? Porque las letras llamadas de caja alta de las rotativas de la prensa no tenían suficiente espacio como para poner el “rabito”. Una excusa simple, pero que dio pie a cientos de miles de mayúsculas sin tilde y a horas y horas de trabajo extra de los correctores de estilo de ABC Translink.

 

Y las palabras más usadas en Linkedin son…

Escrito por Marta Barrero – MARA VEGA COMUNICACIÓN – para ABC Translink.

Hace un par de años escribimos en nuestro blog un artículo sobre Linkedin, una red social en la que ABC Translink participa activamente y que encabeza las listas de redes sociales profesionales interesantes para todo tipo de sectores.

Linkedin es recomendable para establecer contactos profesionales, encontrar nuevos proveedores o participar en grupos de debate. Pero, además, también es una red social fantástica para publicar trabajos de investigación de todo tipo. Uno de esos proyectos nos ha llamado especialmente la atención por la originalidad de su temática: las palabras más usadas en Linkedin durante el año 2017. ¿A que suena interesante? Pues adelante, sigue leyendo porque en el artículo de hoy te resumimos los resultados de esta investigación tan original.

Linkedin

Palabras más usadas en Linkedin: especializado

Desde su creación en el año 2002, Linkedin ha intentado acentuar el tono profesional de su red social y ese esfuerzo se ha visto reflejado en el 2017 con la palabra que encabeza la lista de términos más usados por su público objetivo: especializado.

Traductores, intérpretes, correctores de estilo, médicos, periodistas, publicistas… Al parecer, la mayoría de los miembros de Linkedin intentan destacar de sus competidores directos utilizando el término especializado para trasmitir que han dedicado muchos años de su trayectoria profesional a dominar su oficio, algo absolutamente necesario en el mundo complejo y tecnológicamente tan avanzado que nos ha tocado vivir.

Palabras más usadas en Linkedin: líder

Otra palabra que cada día aparece más en los perfiles corporativos de de Linkedin es líder. Empresa líder en su sector, Corporación líder en su mercado, Especialistas en Liderazgo y Participación… Múltiples variables con un sólo objetivo: trasmitir a los posibles clientes de nuestra empresa que ocupamos el puesto número 1 en nuestro sector profesional sea cierto… O no lo sea.

Palabras más usadas en Linkedin: creativo

Un tercer término que cada día vemos más en los perfiles profesionales de los miembros de Linkedin es creativo.

La razón es bastante obvia: hoy en día es difícil destacar entre profesionales con similares trayectorias académicas y laborales. Así, es preciso encontrar ese valor añadido que puede hacer que un reclutador profesional se decante por nosotros, un valor que puede ser la creatividad necesaria para encontrar soluciones sencillas a problemas complejos. Así, hasta los perfiles más técnicos como ingenieros o matemáticos incorporan los términos creativo, creatividad, etc., un rasgo positivo y que es cada día más necesario y, por lo que parece, más valorado en cualquier profesión.

 

Especializado, líder y creativo son tres de las palabras más usadas en Linkedin en el 2017. ¿Qué ocurrirá en el 2018? El tiempo nos lo dirá.

Y ahora te toca a ti escribir: ¿Estás de acuerdo con el resultado de esta investigación sobre las palabras más usadas en Linkedin? ¿Crees que hay otros términos que se utilizan más? Nos encantaría leer tu comentario.

Palabras en peligro de extinción: los adverbios

Escrito por Marta Barrero – MARA VEGA COMUNICACIÓN – para ABC Translink.

Palabras en peligro de extinción hay muchas, casi tantas como adverbios olvidados. Hablamos de términos como cadaldía, lueñe, marras, yuso… Palabras invariables que modifican a los verbos, los adjetivos o, incluso, a otros adverbios. Palabras que utilizaron nuestros antepasados para matizar tiempos, lugares, sentimientos y opiniones.

Hoy en el blog de ABC Translink viajamos al mundo de los textos pasados para recordar adverbios olvidados, palabras en peligro de extinción que han ido desapareciendo del lenguaje cotidiano como si fueran hojas del calendario. ¿Nos acompañas?

adverbios olvidados

Adverbios olvidados: cadaldía

Empezamos nuestra lista de adverbios olvidados con uno que desapareció de nuestros libros hace ya varios siglos: cadaldía. El significado del término según la RAE es muy sencillo: cada día.

Los correctores de estilo de ABC Translink nos han facilitado un ejemplo de su uso:

El agricultor se gana el pan cadaldía con el sudor de su frente.”

 

Adverbios olvidados: lueñe

Para averiguar el significado del adverbio lueñe tenemos que traducir del latín al castellano: longe en latín, lejos en castellano actual, lueñe en castellano antiguo.

Así, lueñe podría equivaler a lejano, distante, apartado… Una frase de ejemplo que utiliza este adverbio en desuso:

No hay plazo tan lueñe que no lo tema el que debe.”

 

Adverbios olvidados: marras

Siempre cuenta la batallita de marras”, “Vino a verte tu amiguito de marras”… Marras es una palabra que nos suena bastante hoy en día, pero no te confundas, en castellano antiguo el adverbio marras significa algo muy diferente: antaño.

 

Adverbios olvidados: yuso o ayuso

Terminamos nuestra lista de adverbios olvidados con yuso o ayuso, un término de raíces latinas que el DRAE define como hacia abajo

No es fácil encontrar una frase de ejemplo que incluya yuso o ayuso, afortunadamente tenemos a mano a los correctores de estilo de ABC Translink, unos profesionales que nos han contado que este término se utilizaba habitualmente en las aldeas para distinguir las tierras situadas en lo alto (suso) y las que ocupaban zonas bajas (yuso o ayuso).

A Francisca le tocó en herencia el pinar de yuso y a su hermana el encinar de suso”.

 

Hasta aquí nuestra lista de adverbios olvidados, un texto más que hace el número diez de nuestra colección de palabras en peligro de extinción. Y es que ya llevamos varios meses recordando palabras olvidadas en el blog de ABC Translink. Pulsa sobre cada título para leer su artículo correspondiente:

  1. La vuelta al cole.
  2. El tiempo de ocio.
  3. Los oficios.
  4. Los insultos.
  5. Los verbos.
  6. Los refranes.
  7. Las herramientas.
  8. Los enseres domésticos.
  9. Los adjetivos.

Palabras en peligro de extinción: los adjetivos

Escrito por Marta Barrero – MARA VEGA COMUNICACIÓN – para ABC Translink.

Todas las palabras en peligro de extinción reflejan el paso del tiempo en la sociedad y el cambio en las costumbres idiomáticas de los seres humanos que las utilizan para narrar sus vidas. Pero si tuviéramos que elegir las palabras olvidadas que mejor cumplieran ese papel de espejo, seguramente nos decantaríamos por los adjetivos, esos términos que acompañan a los sustantivos y que los minimizan o engrandecen, los ensalzan o los denigran…

Es decir, los adjetivos son el perfecto espejo de la realidad pasada y presente y por eso es inevitable incluirlos en nuestra colección de artículos dedicados a rememorar las palabras en peligro de extinción. ¿Recuerdas adjetivos como bizarro, prístino, nefando o vagaroso? ¿No? Entonces adelante, sigue leyendo…
adjetivos olvidados

Adjetivos olvidados: bizarro

El adjetivo bizarro se habría perdido completamente en las brumas del tiempo si no fuera por el empeño del escritor Pérez Reverte y su bizarro capitán Alatriste, ese arriesgado, valiente y espléndido espadachín de la corte madrileña del siglo XVII.

Una curiosidad que nos cuentan los traductores de ABC Translink: el término bizarro procede del italiano bizzarro, un término que podríamos traducir al castellano como iracundo.

Adjetivos olvidados: prístino

Antiguo, primero, primitivo, original… Así es como la RAE nos define el adjetivo prístino, un término que tiene como sinónimos otros adjetivos que todavía utilizamos: virginal, puro, inmaculado, etc. Afortunadamente, el adjetivo prístino sigue vivo en la actualidad gracias a la literatura y a esos magníficos poetas y poetisas que se resisten a dejarlo caer en las brumas del olvido:

Prístina se fue la noche… pero no la siguió el otoño… Prístino el anidar de besos entre los albores de la aurora… pero… lo molestó el invierno…” (César Vallejo).

Adjetivos olvidados: nefando

La similitud fonética de nefando y nefasto nos da una valiosa pista para deducir el significado del tercero de nuestros adjetivos en peligro de extinción: nefando, un adjetivo culto que según la RAE se utiliza para hablar de una cosa que “causa repugnancia u horror hablar de ella”. ¿Ejemplos?: nefando crimen, pecado nefando, nefanda sentencia, nefanda corrupción, etc.

Adjetivos olvidados: vagaroso

Según el DRAE, en el lenguaje poético, el adjetivo vagaroso se podría definir como “que vaga o que de continuo se mueve de una a otra parte”. Desde este punto de vista, vagaroso no es un mal adjetivo ya que nos lleva a dejar vagar nuestra imaginación desde un paraje de cuento a otro…
Pero según nos dicen los correctores de estilo de ABC Translink, vagaroso también tiene otras acepciones menos amables como tardo, vago, excesivamente pausado… ¿Con qué acepción de vagaroso te quedas? ¿Con la positiva o con la negativa?

 

Y como te decimos siempre: si te encanta el tema de las palabras en peligro de extinción, puedes seguir disfrutando de otros artículos de la colección pulsando sobre sus títulos:

  1. La vuelta al cole.
  2. El tiempo de ocio.
  3. Los oficios.
  4. Los insultos.
  5. Los verbos.
  6. Los refranes.
  7. Las herramientas.
  8. Los enseres domésticos.

Palabras en peligro de extinción: los enseres domésticos

Escrito por Marta Barrero – MARA VEGA COMUNICACIÓN – para ABC Translink.

Una de las señas de identidad de los idiomas es que van cambiando con el paso de los años y con el uso y costumbres de los verdaderos protagonistas de la lengua: las personas. Uno de los ámbitos donde más se nota ese cambio de época es el doméstico, ese hogar llenito de enseres que han ido cambiando imperceptiblemente según caían las hojas del calendario.

Así, hoy dedicamos el artículo de nuestra serie Palabras en peligro de extinción a los enseres domésticos, esos objetos y herramientas que hoy apenas recordamos, pero que fueron vitales en la vida familiar de nuestros padres, abuelos, bisabuelos, tatarabuelos…

palabras en peligro de extinción enseres domésticos

Enseres domésticos olvidados: el anafe

Empezamos nuestra lista de enseres olvidados con un objeto que se ha vuelto a poner de moda con otro nombre entre los campistas del siglo XXI: anafe, un hornillo portátil según la corta definición que encontramos en el DRAE.

Anafe es una de las palabras legadas por la cultura árabe y nos cuentan los traductores de ABC Translink que podría proceder del término clásico nāfiẖ (soplador).

Enseres domésticos olvidados: el soplillo

Antiguamente, al lado del anafe siempre encontrábamos un soplillo, un término que la RAE define como “Ruedo pequeño, comúnmente de esparto, con mango o sin él, que se usa para avivar el fuego.”

En palabras actuales y según los correctores de estilo de ABC Translink podríamos decir que el soplillo del hogar de nuestros abuelos era una especie de fuelle en forma de rueda que servía para avivar ese fuego que calentaría el agua para el café con achicoria, la rica sopa de gallina, el cocido de toda la vida, etc.

Enseres domésticos olvidados: el lebrillo

El lebrillo era uno de los enseres domésticos imprescindibles en la higiene familiar. ¿Qué significa ese término?: vasija de metal o de barro vidriado que tenía el borde más ancho que el fondo y que nuestros antepasados llenaban de agua caliente para lavarse los pies, bañar a los bebés, etc.

Enseres domésticos olvidados: la aljofifa

Antes de que el español Manuel Jalón Corominas inventara la maravillosa fregona, nuestras abuelas y bisabuelas limpiaban el suelo de sus hogares de rodillas y con la ayuda de un paño de lana basto y rugoso. ¿Cómo se llamaba ese actual mocho de la fregona del siglo XXI?: aljofifa, otro bello arabismo que ha caído en el olvido y que hoy hemos rescatado aquí, en el blog de ABC Translink.

 

¿Recuerdas más palabras de enseres domésticos olvidados? ¡Compártelas con nosotros!

Y si te fascina el tema del vocabulario de nuestros antepasados, recuerda que puedes leer el resto de artículos de esta serie de palabras en peligro de extinción pulsando sobre sus títulos:

  1. La vuelta al cole. 
  2. El tiempo de ocio. 
  3. Los oficios. 
  4. Los insultos. 
  5. Los verbos.
  6. Los refranes.
  7. Las herramientas.

Palabras en peligro de extinción: las herramientas

Escrito por Marta Barrero – MARA VEGA COMUNICACIÓN – para ABC Translink.

Aparte de ver crecer a los niños, la mejor forma de darnos cuenta de cómo pasa el tiempo es recordar el nombre de oficios y herramientas en peligro de extinción. Palabras como garlopa, pisón, romana o artesa que los años han sustituido por tabletas, teléfonos móviles, portátiles… Hoy en nuestro blog hacemos un pequeño homenaje a los viejos tiempos en los que la artesanía y el cultivo ecológico no eran moda, sino realidad. Hoy recordamos algunas de las más entrañables palabras en peligro de extinción del castellano: las herramientas. ¿Nos acompañas?

herramientas

Herramientas olvidadas: la garlopa

En unos tiempos en los que la industria del mueble ha adoptado nombre sueco, es difícil encontrar buenos muebles y mejores ebanistas, hombres y mujeres que trabajaban la madera con unas herramientas tan ingeniosas como útiles. ¿Un ejemplo? La humilde garlopa, esa especie de cepillo largo que los profesionales de la madera utilizaron durante siglos para igualar y alisar las junturas de las tablas.

Herramientas olvidadas: el pisón

En unos tiempos más sencillos que los actuales, las personas no tenían ni tiempo ni paciencia para inventar complejos nombres que designaran las herramientas con las que se ganaban el pan. Un buen ejemplo lo encontramos en el llamado pisón, una herramienta agrícola que, como nos cuenta la RAE, servía para pisar o apretar la tierra, las piedras, etc.

Otra de las acepciones de pisón es mazo del batán. ¿Qué es un batán? Según los correctores de estilo de ABC Translink, un batán es una máquina, un ingenio hidráulico que ahora podemos ver sólo en algunos museos rurales y que servía para golpear y enfurtir (dar cuerpo) los paños y otros tejidos de lana.

Herramientas olvidadas: la romana

Una romana es una señora de Roma, eso es cierto. Pero en los tiempos en los que los campesinos iban a vender sus berzas, patatas, zanahorias y lechugas al mercado de la ciudad romana también significaba pesa o balanza. Su nombre proviene de la ciudad donde se inventó esta ingeniosa herramienta para comerciar, un instrumento de medición bastante preciso que todavía se puede admirar en algunos rastrillos de domingo o en algunos mercadillos del agricultor de ciudades como León, Burgos o Salamanca.

Herramientas olvidadas: la artesa

Terminamos nuestra selección de palabras de herramientas olvidadas con una de las más curiosas del diccionario de la RAE: artesa. Su definición literal es “Cajón cuadrilongo, por lo común de madera, que por sus cuatro lados va angostando hacia el fondo y sirve para amasar el pan y para otros usos.”

Una definición larga, pero una utilidad sencilla: elaborar ese pan rico que duraba días y días en la panera y que ahora sólo podemos recordar por fotos.

 

¿Conocías la palabra artesa? ¿Y garlopa, pisón o romana? Nos gustaría que compartieras tus recuerdos de palabras olvidadas con nosotros.

 

Puedes leer el resto de artículos de esta serie de palabras en peligro de extinción pulsando sobre sus títulos:

  1. La vuelta al cole.
  2. El tiempo de ocio.
  3. Los oficios.
  4. Los insultos.
  5. Los verbos.
  6. Los refranes.

 

Verbos en castellano difíciles de conjugar. II Parte.

Escrito por Marta Barrero – MARA VEGA COMUNICACIÓN – para ABC Translink.

Hace más o menos un mes publicamos la primera parte de nuestro artículo verbos en castellano difíciles de conjugar, ¿recuerdas? En aquel texto comentamos los verbos adecuar, desentumecer, sosegar y satisfacer. El tema gustó mucho a nuestros seguidores de Facebook, Twitter, Google Plus y Linkedin así que hemos decidido escribir una segunda parte, esta vez comentando los verbos abreviar, defraudar, descortezar y huir. ¿Empezamos?

verbos en castellano difíciles de conjugar

 

Verbos en castellano difíciles de conjugar: abreviar

Según los correctores de estilo de ABC Translink, abreviar es un auténtico arte y, también, uno de los verbos en castellano más difíciles de conjugar. Según la RAE este verbo significa “acortar, hacer breve, reducir a menos tiempo y espacio“ y se conjuga igual que un verbo más coloquial: anunciar. Entonces ¿dónde está la complicación de este verbo? En la confusión que puede generar el orden de las letras b y v que aparecen en sus diferentes formas verbales. Por ejemplo:

Nosotros abreviaremos (futuro simple).

Yo habré abreviado (futuro compuesto).

Ellos hayan abreviado (pretérito perfecto del subjuntivo).

Verbos en castellano difíciles de conjugar: defraudar

Defraudar o “eludir el pago de los impuestos o contribuciones” según apunta el DRAE– es un verbo que desgraciadamente aparece en la prensa un día sí y otro también. Pero a pesar de ser un verbo de uso frecuente, no todos los periodistas saben cómo conjugarlo correctamente y tienen especiales dificultades en colocar la tilde que llevan ciertas formas verbales. Algunos ejemplos:

Vosotros defraudaréis (futuro simple).

Vosotros defraudéis (presente del subjuntivo).

Vosotros defraudáis (presente del indicativo).

Verbos en castellano difíciles de conjugar: descortezar

Según nos cuentan los correctores de estilo de ABC Translink, los verbos que incorporan la española letra z en su conjugación casi siempre dan pie a dudas y confusiones. Un buen ejemplo lo encontramos en el verbo descortezar – quitar la corteza a un árbol, al pan, etc.-.

¿Este verbo se conjuga con z o con c? La respuesta es clara: siempre con z excepto en las siguientes formas verbales:

Primera persona del singular del pasado simple: Yo descortecé.

Todas las personas del presente de subjuntivo: Yo descortece, tú descorteces, él descortece…

Segunda persona del singular y del plural del imperativo: ¡(Usted) descortece! ¡(Ustedes) descortecen!

Verbos en castellano difíciles de conjugar: huir

Terminamos nuestra selección de verbos en castellano difíciles de conjugar con uno que siempre crea problemas entre los estudiantes de español y los traductores aficionados: huir- alejarse deprisa según el DRAE-.

¿Por qué es tan problemático el verbo huir? Seguramente por la dificultad colocar la tilde correctamente en ciertas formas verbales. A continuación resolvemos las dudas más frecuentes:

Todas las personas del pretérito imperfecto llevan tilde en la í: Yo huía, tú huías, él huía, nosotros huíamos, vosotros huíais, ellos huían.

Todas las personas del condicional simple imperfecto llevan tilde en la segunda í: Yo huiría, tú huirías, él huiría, etc.

Todas las personas del condicional simple imperfecto llevan tilde en la segunda í: Yo huiría, tú huirías, él huiría, etc.

Todas las personas del futuro simple llevan tilde excepto la primera persona del plural: Yo huiré, tú huirás… Nosotros huiremos, vosotros huiréis, etc.

 

Y hasta aquí nuestra segunda lista de verbos en castellano difíciles de conjugar. ¿Tienes dudas sobre la conjugación correcta de algún otro verbo? Escribe un comentario y los correctores de estilo de ABC Translink intentarán responderte lo antes posible.

Palabras en peligro de extinción: los refranes

Escrito por Marta Barrero – MARA VEGA COMUNICACIÓN – para ABC Translink.

A mucha gente le encantan los refranes antiguos, esas brillantes frases lapidarias que en pocas palabras son capaces de resumir la amplia sabiduría real y realista de nuestros antepasados. Lamentablemente, los refranes son unos de los grandes olvidados de nuestro día a día digital, unas perlitas literarias que deberíamos reivindicar y colocar donde se merecen: en lo más alto de nuestros recuerdos. Y del dicho al hecho: hoy vamos a intentar romper una lanza por los refranes olvidados dedicándoles un artículo de nuestra serie titulada Palabras en peligro de extinción. ¿Empezamos?

refranes olvidados


Refranes olvidados: Febrero febrerín, el más loco y el más ruin

Empezamos nuestra selección buscando y encontrando un refrán sobre el mes actual: febrero. En el refranero castellano popular, febrero es uno de los meses más inspiradores para los refranistas que centran su atención en dos características especiales de este mes del año: su duraciónfebrerín– y su voluble climatología que en ocasiones puede llegar a ser catastrófica para los animales, las cosechas y, por supuesto, las personas – el más loco y el más ruin-.

 

Refranes olvidados: Quien el puchero del vecino quiere probar, deje el suyo sin tapar

Los vecinos, el vecindario y la convivencia han sido y son fuente de múltiples refranes, auténticos pozos de inspiración para los poetas populares que tienen el arte de resumir varias verdades en seis o siete palabras. El refrán que hemos elegido para ilustrar este tema habla de la buena vecindad, de la virtud de compartir y, por supuesto, del morro que le echan algunos vecinos antiguos y nuevos a la hora de reclamar sus derechos olvidando sus deberes. Léelo detenidamente y saca tus propias conclusiones: Quien el puchero del vecino quiere probar, deje el suyo sin tapar

 

Refranes olvidados: Más vale callar que con borrico hablar

Las palabras se las lleva el viento, el que calla otorga, por la boca muere el pez… Hay cientos de refranes populares que hablan de las palabras o, mejor dicho, del arte de saber callarse cuando las palabras no van a servir de nada. El refrán que hemos elegido para ilustrar esta temática no es muy conocido, pero no me digas que no es de lo más acertado que has leído últimamente: Más vale callar que con borrico hablar.

 

Refranes olvidados: Más vale quejoso que arrepiso

Más vale que… Es la fórmula mágica para comenzar multitud de refranes sentenciosos, mensajes didácticos que advierten al lector sobre mil y un peligros de la vida diaria. En este caso hemos elegido uno de los refranes más antiguos y oscuros del refranero: Más vale quejoso que arrepiso. Si corregimos el estilo al castellano actual, el refrán podría leerse como Más vale quejarse (de una persona) que arrepentirse (arrepiso = arrepentido según la RAE).

¿Qué quiere decir este refrán? Bueno, cada uno puede interpretarlo como quiera, pero yo diría que el refranero nos advierte de que es mejor aclarar los problemas personales cuando surgen que callarse, dejar pasar el tiempo y luego quejarse por las consecuencias de no haber actuado a tiempo. ¿Tú qué opinas? ¿Qué crees que significa el refrán olvidado Más vale quejoso que arrepiso?

 

Y si quieres leer el resto de artículos de esta serie de palabras en peligro de extinción, estos son sus títulos, sólo tienes que pulsar cada uno de ellos para leer cada texto:

4 verbos en castellano difíciles de conjugar

Escrito por Marta Barrero – MARA VEGA COMUNICACIÓN – para ABC Translink.

Como bien sabes, existen varios verbos en castellano difíciles de conjugar y no hablamos de que resulten complicados para los estudiantes extranjeros, sino para los hispanohablantes que llevamos toda la vida practicando nuestro idioma.

De esta dificultad para conjugar correctamente los verbos en castellano son muy conscientes los correctores de estilo de ABC Translink, unos profesionales que dedican muchas horas a corregir este tipo de erratas. ¿Quieres saber cuáles son cuatro de los verbos más difíciles de conjugar según nuestros correctores y correctoras? ¡Sigue leyendo!

verbos castellano

Verbos en castellano difíciles de conjugar: adecuar

Según los correctores de estilo de nuestra agencia de traducción, uno de los verbos que más corrigen en las traducciones de inglés a castellano es adecuar. Según la RAE este verbo significa literalmente “adaptar algo a las necesidades o condiciones de una persona o de una cosa“,  y aunque la definición sea sencilla, su conjugación no lo es, sobre todo si necesitamos utilizar el modo imperativo:

¡Adecua tú esto! O ¡Adecúa tú esto!

Adecuemos nosotros primero y luego ya veremos.

¡Adecuad vosotros ese desastre!

 

Verbos en castellano difíciles de conjugar: desentumecer

Desentumecer o “hacer que un miembro entorpecido recupere la agilidad” según el DRAE es un verbo largo y, según los correctores de estilo de ABC Translink, uno de los más complicados de conjugar. Y para muestra, un botón: mira cómo se escribiría correctamente el pretérito imperfecto del verbo desentumecer.

Yo me desentumecía.                   

Tú te desentumecías.                   

Él se desentumecía. Ella se desentumecía.                         

Nosotros nos desentumecíamos. Nosotras nos desentumecíamos.                      

Vosotros os desentumecíais. Vosotras os desentumecíais.        

Ellos se desentumecían. Ellas se desentumecían.

 

Verbos en castellano difíciles de conjugar: sosegar

Yo sosiego, tú sosiegas, él sosiega, nosotros sosegamos, vosotros sosegáis, ellos sosiegan. La conjugación en presente del indicativo del verbo sosegar (tranquilizar, aplacar) es bastante sencilla, pero no lo es tanto la conjugación de otros modos verbales como, por ejemplo, el presente del subjuntivo. Fíjate sobre todo en la desaparición de la letra i cuando intentamos conjugar este verbo con los pronombres personales nosotros, nosotras y vosotros, vosotras:

Yo sosiegue.

Tú sosiegues.

Él sosiegue. Ella sosiegue.

Nosotros soseguemos. Nosotras soseguemos.

Vosotros soseguéis. Vosotras soseguéis.

Ellos sosieguen. Ellas sosieguen.

 

Verbos en castellano difíciles de conjugar: satisfacer

Satisfacer es uno de los verbos en castellano más difíciles de conjugar en presente simple según los correctores de estilo de ABC Translink: yo satisfago, tú satisfaces, él satisface, nosotros satisfacemos, vosotros satisfacéis, ellos satisfacen. Pero el tema se complica cuando intentamos conjugar el verbo satisfacer en pretérito perfecto simple:

Yo satisfice.       

Tú satisficiste.                  

Él satisfizo. Ella satisfizo.            

Nosotros satisficimos. Nosotras satisficimos    

Vosotros satisficisteis. Vosotras satisficisteis.

Ellos satisficieron. Ellas satisficieron.

 

Adecuar, desentumecer, sosegar y satisfacer son cuatro de los verbos en castellano más difíciles de conjugar, pero hay muchos más. ¿Quieres añadir a nuestra lista ese verbo que siempre te da problemas? ¡Escribe un comentario!