BARBARIDADES DEL CASTELLANO CAPÍTULO 1

Hoy nos levantamos con una noticia que, no por repetirse continuamente, deja de ser menos dolorosa para los amantes del lenguaje: “La edil de Cultura de IU en Madrid escribe una carta de protesta repleta de faltas de ortografía(Fuente: http://www.20minutos.es/noticia/1928318/0/carta/faltas-de-ortografia/iu/#xtor=AD-15&xts=467263).

Al parecer esta señora de cargo tan relevante en el sector de la cultura pretendía mostrar su preocupación por el presente y el futuro del Teatro Español y se dirigió por escrito a Natalio Grueso, Director de Artes Escénicas del Consistorio. Ni corta ni perezosa, la mujer empezó su ya famosa carta con una frase lapidaria: “Ha donde va el Teatro Español” (sobra “h”, falta tilde).

El resto, según el citado periódico, era un rosario de hirientes faltas ortográficas. Pero lo peor no es ese nuevo vapuleo a nuestro querido castellano. Lo que realmente ha molestado a ABC Translink y a todas las personas sensibles con la cultura es la reacción de la susodicha escribiente: “Es cierto que cometí fallos, pero lo importante era el contenido de la carta y la crisis por la que atraviesa el Teatro Español“. O, en otras palabras: señores míos, la ortografía no importa.

Como decíamos al principio, desgraciadamente este no es un hecho aislado. ¡Ojalá!
No se sabe si es por influencia de los soportes de comunicación del tipo “140 caracteres”, por los teclados chiquitines que dificultan el uso de tildes, por la cercanía en el teclado de las letras “v” o “b”…
Sea cual sea la razón, el problema es uno: nuestro idioma, el castellano, está en crisis.

Periodistas, políticos, responsables de cultura, abogados, estudiantes, etc. llenan hojas y hojas – pantallas y pantallas – de auténticas barbaridades que, no por ser repetitivas, dejan de ser preocupantes. Votao, aver, haver, aya son algunos ejemplos. Seguro que tú conoces muchos más.

En el recién estrenado Blog de ABC Translink vamos a hablar de diversos temas relacionados con el sector de la traducción, la interpretación, el lenguaje y los idiomas, pero también vamos a publicar algunos artículos sobre las “barbaridades de la lengua”.

¿La razón?: nos parece importante que en estos tiempos de exceso comunicativo, los idiomas se cuiden al máximo y se transmitan de generación en generación como lo que realmente son: una herencia cultural que debemos respetar y proteger.

Barbaridades ortográficas

Faltas de ortografía en castellano

Agencia de Traducción / Traducción de documentos / Tarifas traducción / Traductores jurados / Traducciones profesionales / Traductores oficiales

Etiquetado:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *