Cómo fijar la mejor tarifa de traducción.

Uno de los trabajos más delicados del gestor de proyectos de una agencia de traducción o del propio traductor freelance – es fijar las tarifas de sus servicios. ¿Debemos cuantificar del mismo modo una traducción general que una traducción técnica? ¿El presupuesto por traducir una carta comercial será el mismo que el de traducir, por ejemplo, un certificado de matrimonio?

A la hora de fijar la mejor tarifa de traducción no tenemos que olvidar, además, otras importantes variables como, por ejemplo, la todavía complicada situación económica que viven los profesionales y las empresas nacionales e internacionales, la alta competencia que existe en el sector de la traducción y la interpretación y, también, la presencia de ese desgraciado intrusismo profesional que tanto daño hace no solo a los profesionales de la traducción, sino a los clientes finales que malgastan su presupuesto en contenidos mal traducidos.

Hoy en el blog de ABC Translink vamos a intentar arrojar algo de luz al delicado tema de las tarifas de traducción tomando como ejemplo las nuestras. Esperamos que este artículo resulte de utilidad tanto para las agencias o los traductores que comienzan su andadura profesional, como para las empresas y los profesionales que sienten curiosidad por saber cómo fija el gestor de proyectos de ABC Translink las tarifas de traducción que les presentamos.

Tarifas ABC Translink

  1. TARIFA BÁSICA.

Como ocurre en otros sectores profesionales, en el de la traducción también existen diferentes especialidades: traducción general, médica, técnica, literaria, audiovisual, etc. En el caso de la traducción general hablamos de textos que, en principio, no utilizan un vocabulario especializado o no versan sobre temas que requieran que el traductor sea un especialista en una disciplina científica determinada. Se trata de proyectos de traducción relativamente sencillos que solo requieren de la presencia de un buen traductor que cuente con excelentes  conocimientos del idioma final de la traducción y con la experiencia necesaria para ejecutar el trabajo en el menor tiempo posible. ¿Algún ejemplo?: artículos no especializados para blogs y páginas web, textos corporativos generales, documentación general de productos y servicios,  currículums, etc.

  1. TARIFA PROFESIONAL.

Si eres médico, ingeniero, periodista o traductor seguro que eres consciente de que hablas un idioma especial, una jerga profesional que tiene su propio vocabulario, giros idiomáticos, frases hechas, etc. El traductor que traslade de un idioma a otro esos textos técnicos debe conocer en profundidad el lenguaje profesional que utilizan, pero además tiene que contar con la experiencia suficiente como para decidir cuándo dejar en el idioma original un extranjerismo, sigla o acrónimo, etc. ¿Ejemplos concretos de los proyectos a los que en ABC Translink aplicamos nuestra tarifa profesional?: informes y estudios médicos, análisis y memorias financieras, libros de instrucciones de maquinaria o sistemas, prospectos de medicamentos, etc.

  1. TARIFA ESPECIALIZADA.

Existen textos que, sin tener unas peculiaridades idiomáticas especiales, sí deben cumplir una serie de requisitos oficiales, nos referimos a las traducciones juradas. Este tipo de proyectos de traducción requieren la presencia de un traductor que posea un título oficial expedido por las autoridades del país donde firme la traducción. Por ejemplo, los traductores jurados de ABC Translink poseen el certificado que emite el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España, una titulación sin la cual no podrían firmar esos proyectos de traducción que nosotros englobamos dentro de nuestra tarifa especializada. Algunos ejemplos sencillos de este tipo de textos serían los certificados de nacimiento, académicos o médicos, los libros de familia, los permisos de residencia, los testamentos, etc.

¿Necesitas más información sobre las tarifas de traducción de ABC Translink?

Pulsa aquí sin compromiso.

Etiquetado:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *