Herramientas de traducción: los diccionarios gastronómicos.

En los países mediterráneos como España, Francia o Italia, comer es mucho más que una necesidad, es un auténtico arte. Diariamente se escriben y traducen miles de contenidos relacionados con la gastronomía: artículos para prensa escrita y digital, anuncios para comidas y bebidas, cartas para restaurantes, recetas para libros y ebooks gastronómicos, guías para manipuladores de alimentos, vídeo recetas para canales de televisión o redes sociales, etc. La lista de contenidos gastronómicos a escribir y traducir es casi tan grande como la de los fans de esta forma inteligente de cuidar nuestra salud: la alimentación.

Desde el punto de vista de la traducción, el resurgir del placer por la buena mesa también se ha notado: cada día las agencias de traducción como ABC Translink reciben encargos para traducir a o desde el español diversa documentación relacionada con la gastronomía. Por ese motivo hemos decidido dedicar el artículo de esta semana a compartir con nuestros lectores algunos de los diccionarios gastronómicos que los traductores de ABC Translink consultan para revisar sus proyectos de traducción.

DICCIONARIOS GASTRONÓMICOS

La gastronomía francesa de la A a la Z.

Como sabes, una gran parte de los términos culinarios proceden del francés, así que es inevitable que el primer diccionario gastronómico seleccionado por los traductores de ABC Translink se base en esta bella lengua. En Internet encontrarás muchos diccionarios español-francés, pero uno de los mejores es este documento en formato PDF que, aunque no es muy conocido, sí que tiene la calidad que se echa en falta en otras publicaciones más atractivas visualmente.

Diccionario de cocina de Gastronomía & Cía.

Uno de los diccionarios gastronómicos preferidos por los traductores de ABC Translink es un auténtico clásico entre los amantes de la buena mesa. En este diccionario en línea no sólo encontrarás la definición exacta de esos términos culinarios que aparecen en la mayoría de las recetas – russe, boulette de viande, panade, bolear, etc.- también podrás leer interesantes artículos que te cuentan curiosidades sobre los términos, ejemplos de su utilización en diferentes elaboraciones, etc.

 

Diccionario gastronómico Álava Incoming.

Cuando estás traduciendo o corrigiendo un texto gastronómico no viene nada mal tener a mano una simple hoja que te recuerde los términos culinarios más utilizados en inglés, francés, alemán, español y, en algunos casos, euskera. Esa función la cumple el documento en formato PDF publicado ya hace tiempo por la Asociación Empresarial, Congresos y Turismo Álava Incoming.

Pequeño diccionario de cata de aceites de oliva.

En los últimos tiempos uno de los productos estrella del panorama gastronómico español se ha puesto más de moda que nunca: el aceite de oliva. Para escribir, traducir o corregir mejor los textos culinarios sobre el oro verde es muy útil poseer ciertos conocimientos básicos sobre la cata, la elaboración, la acidez, etc. La única pega de este pequeño diccionario es que es eso: pequeño, pero es interesante para empezar a dominar la terminología de un producto indispensable en la gastronomía de nuestro país, el aceite de oliva.


¿Conoces algún diccionario gastronómico que debería incorporarse a la selección de ABC Translink?
Deja tu comentario en nuestro blog.

Etiquetado:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *