Software para corrección de estilo

Muchas agencias de traducción como ABC Translink ofrecen servicios complementarios de corrección de estilo, ortotipográfica, sintáctica y gramatical. ¿Qué software utilizan los profesionales que dedican su talento al complejo mundo de la corrección lingüística? Esa es la pregunta clave que intentamos resolver en el artículo de hoy. Vamos a ello.

corrección de estilo

Software para correctores: Language Tool 

Como su propio nombre indica, Language Tool es una útil y sencilla herramienta de corrección de textos. Al probarla vemos que permite trabajar en línea o en local (descargando la aplicación en el ordenador) y que admite hasta 20 idiomas diferentes (español, francés, griego, catalán, chino…). La principal desventaja de este software para correctores es que, quizá, es demasiado sencilla por lo que la descartamos para corregir el estilo de traducciones técnicas especializadas, traducciones científicas, etc.

 

Software para correctores: MyStilus 

Nuestro segundo software para correctores es una herramienta no gratuita, pero bastante interesante si te dedicas a la corrección de estilo de forma profesional. Al ser de pago, MyStilus ofrece a sus clientes múltiples funcionalidades que facilitan el trabajo y acortan los plazos de entrega de los proyectos traducidos y revisados (conjugador verbal, analizador morfosintáctico, diccionario inverso, etc.). Otra ventaja de este software para correctores es que se  puede probar de forma gratuita para verificar si merece la pena la inversión.

 

Software para correctores: Spanish Checker 

Spanish checker es uno de los correctores de estilo mejor posicionados en el todopoderoso buscador de Google. Nosotros lo hemos elegido por su popularidad, pero tienes que saber que es un software para correctores bastante básico y llenito de publicidad. Eso sí, es bastante rápido y muy sencillo de utilizar.

 

Software para correctores: Word Reference 

Según me cuentan los correctores de estilo de ABC Translink, una de las herramientas más necesarias para un corrector multilingüe es el diccionario de sinónimos. Es lógico ya que, como bien sabes, traducir no es trasladar palabras de un idioma a otro al buen tuntún. Un buen corrector de estilo revisa el texto traducido no solo para verificar que no se haya colado ninguna errata, sino para garantizar que el texto refleja la riqueza lingüística del original. Así, un buen diccionario de sinónimos como, por ejemplo, el que nos ofrece Word Reference es un software para correctores que no deberías dejar de guardar en tu carpeta de favoritos.

Y hasta aquí nuestra selección de software para correctores. ¿Qué te parece? ¿Quieres añadir alguna referencia más? ¡Hazlo!

Etiquetado:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *