Archivo de la etiqueta: diccionarios

Diccionarios multilingües

En el artículo de hoy continuamos con el tema que comenzamos la semana pasada en el blog de ABC Translink: los diccionarios. En este caso vamos a compartir con todos vosotros diez de los diccionarios multilingües más utilizados por los profesionales de nuestro equipo de traductores.

diccionarios-online


Bab.la
 

Interesante herramienta que ofrece la definición de términos en varios idiomas, breves cuestionarios gratuitos para determinar nuestros conocimientos idiomáticos, juegos en línea que nos permiten afianzar las definiciones consultadas y un interesante foro de debate y consulta.


Iate 

Interactive Terminology for Europe es un proyecto de la Unión Europea que ofrece al usuario la posibilidad de consultar miles de términos de diferentes temáticas en múltiples idiomas. El entorno web es visualmente muy sencillo, pero la base de datos que lo sustenta es muy completa.


Langtolang 

Este recurso interactivo es interesante por la amplia variedad de idiomas de traducción que contiene. En Langtolang podemos encontrar la definición automática de términos procedentes del vocabulario inglés, español, chino, alemán, francés, etc.-  pero también voces de lenguas tan minoritarias como el yiddish o el swahili.


Larousse 

La conocida editorial Larousse ofrece de forma gratuita 21 diccionarios bilingües en línea. Además de las definiciones, cada uno de estos diccionarios incluye ejemplos y artículos de muestra que resultan de gran utilidad para los traductores.

Lexicool 

Completo recurso idiomático que incluye más de 8.000 diccionarios y glosarios de cientos de idiomas. Una particularidad especialmente interesante para los traductores es que Lexicool ofrece acceso directo a diccionarios técnicos sobre agricultura, biología, botánica, política, economía, finanzas, gastronomía, música, artes escénicas, etc.

 

Linguee 

Conocido diccionario en línea para traducir palabras y frases del inglés al español, portugués, francés, alemán, italiano, ruso, chino, japonés, polaco, búlgaro, etc. Incluye un diccionario reverso del inglés al español.


Logos 

Diccionario en línea interactivo y gratuito que incluye la definición de 3 millones de palabras procedentes de más de 30 idiomas diferentes. Otras herramientas interesantes que incluye Logos son, por ejemplo, un completo repositorio de juegos didácticos en línea, una biblioteca infantil y un foro de consulta.

 

The Free Dictionary 

Como su propio nombre indica, esta herramienta es completamente gratuita y nos ofrece la posibilidad de consultar rápidamente la definición de términos en inglés, alemán, francés, italiano, español, chino, griego, hebreo, etc.

 

Wordreference 

Sencillo traductor en línea gratuito que nos permite consultar la definición de los términos de los principales idiomas del mundo. La página web incluye otras herramientas interesantes como, por ejemplo, un conjugador de verbos en español, francés e inglés y un foro de debate.

Reverso 

Diccionario en línea y gratuito de español, inglés, francés, italiano, alemán, portugués, ruso, y chino. Reverso ofrece también un servicio de traducción automática de palabras, expresiones idiomáticas, neologismos, etc.  Además de los diccionarios mencionados Reverso nos ofrece un software de conjugación de verbos españoles y un servicio de corrección ortográfica y gramatical para el idioma francés.

 

¿Quieres compartir algún otro diccionario multilingüe?

Diccionarios monolingües

Hacía tiempo que no publicábamos un artículo sobre herramientas y recursos útiles tanto para los traductores como para las personas interesadas personal o profesionalmente en los idiomas.

Nunca es tarde si la dicha es buena así que hoy, en el blog de ABC Translink, comenzamos una pequeña serie de tres artículos dedicados a unos recursos que son sumamente útiles para todos los profesionales que, de una u otra forma, nos dedicamos al mundo de la lengua: los diccionarios.

Diccionario_de_Madoz

Por Tony Rotondas (Pascual Madoz) [Public domain], undefined

Diccionarios monolingües semasiológicos

En esta primera entrega hablaremos de los diccionarios monolingües, esos textos que la Biblioteca Nacional Española define como aquellos que desde el punto de vista normativoRecogen los términos admitidos por la autoridad lingüística del país, normalmente la academia de la lengua” y desde el punto de vista de su usoOfrecen las palabras de un idioma y sus distintos usos”.

La mayor parte de estos textos monolingües que todos hemos utilizado en nuestra etapa escolar tienen una perspectiva semasiológica, es decir, el autor toma una palabra o una y define sus distintas acepciones incorporando ejemplos concretos en su uso habitual. Las entradas de estos diccionarios incluyen, además, diversa información fonética, etimológica y gramatical que resulta de gran utilidad no solo para los estudiantes de una lengua concreta, sino para los traductores e intérpretes, esos profesionales que deben conocer a fondo sus idiomas de trabajo.

Existen numerosos ejemplos de valiosos diccionarios monolingües que podemos consultar a través de Internet, pero como el espacio es limitado, hoy nos vamos a limitar a mencionar dos de los más conocidos, valorados y utilizados por los profesionales de los idiomas de todo el mundo: el diccionario en línea de la RAE y el conocido diccionario de inglés de Oxford. Dos ejemplos perfectos para conocer en profundidad dos de los idiomas más hablados del mundo, el español y el inglés.

Por supuesto, si deseas aportar tu granito de arena comentando algún recurso que te resulta útil, no lo dudes y escribe un comentario, ya sabes que en nuestra agencia de traducción siempre estamos encantados de escucharte.


DRAE  

Para los traductores e intérpretes de la agencia de traducción profesional ABC Translink un diccionario en línea debe tener tres grandes cualidades: ser fiable, rápido y sencillo. Estas condiciones las cumple sobradamente nuestro primer diccionario seleccionado, el conocido DRAE o Diccionario de la Lengua Española de la Real Academia de la Lengua, un importante recurso para las personas que estudian, enseñan o traducen en lengua española.

Una interesante versión menos conocida del DRAE es el llamado Goodrae. Como su propio nombre indica, esta herramienta pretende mejorar el clásico diccionario de la RAE ofreciendo diferentes posibilidades como la de realizar búsquedas inversas de términos o localizar palabras que pertenezcan a la misma familia.


Oxford English Dictionary, OED

En inglés existen muchísimos diccionarios monolingües que podemos consultar gratuitamente en la red de redes, pero uno de los más antiguos y reconocidos por traductores y filólogos es el llamado OED que fue creado por el lexicólogo escocés James Augustus Henry Murray (1844-1933).

Para elaborar la que sería la gran obra de su vida, Murray tomó como punto de partida otro texto que los expertos en filología inglesa conocerán bien, el “Dictionary of English Language” publicado en 1725 por Samuel Johnson, un texto que se distingue por ser el primero que intentó abarcar todos los términos de la lengua inglesa que se manejaban en la época.

El OED se ha ido reeditando y actualizando a lo largo de los años y actualmente es una de las herramientas de trabajo más interesantes para los traductores y los estudiosos de la lengua de Shakespeare.


¿Te ha parecido interesante este artículo? ¡Coméntalo!