Archivo de la etiqueta: trabajo

Claves para encontrar trabajo en otros países

Si sigues las redes sociales de ABC Translink – Facebook, Twitter, Linkedin y Google Plus– seguramente te hayas fijado en que, de vez en cuando, publicamos enlaces a ofertas de empleo en otros países. Y es que buscar empleo en Irlanda, Francia, Italia o Alemania es algo que se ha vuelto habitual para muchos profesionales jóvenes y no tan jóvenes que no encuentran el trabajo que desean aquí, en el país donde se han formado.

¿Hay alguna clave para tener éxito en esa búsqueda de empleo internacional? Los traductores de ABC Translink especializados en la traducción de currículos y documentos académicos han compartido con nosotros algunos consejos que, por experiencia, han visto que funcionan a la hora de encontrar un buen trabajo más allá de nuestras fronteras. ¿Te parece interesante? Sigue leyendo.

trabajo internacional ABC Translink


Clave 1: hacer un DAFO personal

A veces, la prisa que tenemos por encontrar un trabajo en cualquier parte nos hace perder un poquito el norte y el sentido común. Como dice el saber popular, las prisas nunca fueron buenas y eso se aplica perfectamente a la búsqueda de empleo internacional. Así que el primer consejo de nuestros traductores de ABC Translink es dedicar algo de tiempo a dibujar nuestro propio DAFO personal, nuestras debilidades, amenazas, fortalezas y oportunidades.

Esta revisión objetiva de nosotros mismos no sólo nos permitirá elaborar un currículo mucho más conciso, acertado y enfocado a subrayar nuestras virtudes y minimizar nuestros defectos, también nos permitirá acotar un poco el ancho mapa del mundo y localizar aquellos destinos geográficos que, por lo que sea, resultan más afines a nuestro perfil académico y a nuestras características personales. Lo vemos mejor con un ejemplo:

Imagina que acabas de terminar estudios superiores en periodismo digital y necesitas encontrar un empleo cuanto antes. Hablas bastante bien inglés, pero no dominas otros idiomas. Además, eres una persona bastante atrevida y no te importa nada viajar lejos de casa.

Si anotas estos detalles en tu DAFO enseguida te darás cuenta de que lo que más te interesa es buscar trabajo en países donde se hable castellano porque tu oficio requiere un conocimiento nativo o muy alto del idioma en el que redactes. Además, como no te importa vivir lejos, no tendrás ningún problema en enviar tu CV a esos lejanos países americanos donde se habla castellano. Por exclusión, deberás dejar de lado por el momento otros países que podrían resultar interesantes para tu perfil académico como Alemania, Francia o Portugal porque te llevaría demasiado tiempo adquirir esos conocimientos idiomáticos de alto nivel que necesitas para hacer bien tu trabajo.

 

Clave 2: conocer el destino

Una de las características fundamentales de una buena traducción es que está adaptada a la cultura, usos y costumbres del país al que se dirijan los textos. Eso se denomina localización y es precisamente lo que tienes que hacer tú antes de ponerte a enviar currículos: conocer lo más posible esos países que, a priori, te pueden atraer.

Dos herramientas que te puede venir muy bien para hacer ese trabajo previo de localización:

 

Consejo 3: hacer traducir tu currículo

El tercer consejo de ABC Translink es hacer traducir tu currículo al idioma oficial del país al que envíes tu candidatura.

El motivo es muy simple: hablar o escribir más o menos bien en inglés no es suficiente para adaptar un currículo profesional a ese idioma, lo mismo sucede con el alemán, el francés, el portugués o el chino mandarín. Enviar un currículo perfectamente traducido a tu futuro empleador no te garantizará el puesto (¡ojalá!), pero sí trasmitirás a la persona que lo lea que tienes un interés real de vivir y trabajar en ese país.

¿Qué te parecen estas tres claves para conseguir trabajo en otros países? ¿Añadirías alguna más?

 

¿Quieres trabajar en el extranjero?

Con la llegada de la crisis y la altísima tasa de desempleo en nuestro país, muchos profesionales – antiguos y recién titulados – se han planteado una interesante alternativa: trabajar en el extranjero. El Reino Unido, Holanda o Alemania son algunos de los destinos cercanos más atractivos, pero también podemos ir un poco más allá y probar suerte en China, Dubái, o Chile, por poner algún ejemplo.

Dejar tu país de nacimiento para establecerte en otro país es una decisión dura, pero pensando en positivo vemos que también tiene grandes ventajas, por ejemplo:

– Aprenderás perfectamente una segunda lengua. Aunque hayas estudiado inglés, alemán o francés, vivir y trabajar en un país extranjero te procurará esa auténtica inmersión lingüística que tanto publicitan las academias de idiomas. Míralo desde este punto de vista: aprenderás cobrando.

– Reunirás una interesante red de contactos. En el mundo globalizado en el que vivimos, las redes personales son fundamentales a la hora de crecer profesionalmente. Residir en el extranjero te dará la posibilidad de conocer profesionales interesantes y, lo más importante, conseguirás que estos te conozcan a ti.

Traduce tu CV

¿Es necesario traducir el CV?

Rotundamente sí y, además, no solo en inglés si el país que has escogido tiene otro idioma como lengua materna. Dos razones:

– Por muy alto que sea tu nivel de conocimientos en idiomas, no los manejas de la misma forma que tu propia lengua materna. Los reclutadores de las empresas  internacionales dedican muy poco tiempo a echar un vistazo a tu trayectoria laboral (aproximadamente 1 minuto). Es fundamental que lean contenidos no solo correctos, sino excelentemente redactados. Una redacción fluida que solo se consigue cuando el idioma que utilizas es tu lengua materna o cuando has pasado largos años redactando en ese idioma. En ABC Translink tu CV será traducido y revisado por un traductor cuya lengua materna es el idioma que necesitas. Sencillo, pero fundamental.

– Los reclutadores de países como Holanda, China o Dubái se comunican perfectamente en inglés pero, lógicamente, valoran positivamente el esfuerzo de un candidato para integrarse en su país ya desde la propia solicitud de empleo. Si tu CV está traducido a varios idiomas conseguirá un interesante efecto: destacar entre la multitud.

En fin, el mundo es muy grande y está lleno de posibilidades. Además, como dicen los abuelos, “hay que estar donde se cuecen los garbanzos”, ¿verdad?

¿Quieres un presupuesto para traducir tu CV y tu carta de presentación?