Archivo de la etiqueta: traducción deportiva

Traducción deportiva

¿Recuerdas aquellos años en los que encendías la televisión y sólo podías elegir entre la Primera Cadena y la UHF? Quizás los lectores más jóvenes del blog de la agencia de traducción ABC Translink no recuerden la época en la que los televidentes teníamos poco donde elegir. La parrilla televisiva era, por decir algo suave, bastante limitada. Hasta bien entrada la década de los años 80 del siglo pasado, los españolitos veíamos documentales, informativos, concursos y películas, siempre traducidos al español y rara vez subtitulados. ¿Y el deporte? Recuerdo algunos imborrables partidos de fútbol, la Vuelta Ciclista a España y, de cuando en cuando, alguna prueba de atletismo o natación sincronizada, poco más…

Afortunadamente todo esto ha cambiado radicalmente. El avance imparable de las TIC, la globalización cultural y el deseo imparable de consumir contenidos audiovisuales por parte del espectador ha creado un escenario en el que el género deportivo se ha convertido en una de las estrellas prime-time de las televisiones de todo el mundo. Hoy por hoy las empresas de televisión públicas y privadas procuran llenar su parrilla de eventos deportivos de todo tipo; aunque sigue predominando el fútbol como deporte estrella, los espectadores nos hemos acostumbrado a consumir atletismo, natación, tenis, pádel, kárate, baloncesto, balonmano, etc. Gran parte de esos contenidos deportivos que llenan nuestras pantallas proceden de otros países y ahí, precisamente, entra la figura del traductor especializado en deportes y, también, una de las especialidades de trabajo de la agencia de traducción ABC Translink: la traducción deportiva.

TRADUCCIÓN_DEPORTIVA_ABC

La traducción deportiva, una especialidad más.

Alguna gente desconoce que dentro del mundo de la traducción y la interpretación existen las llamadas especialidades: traducción jurada, jurídica, audiovisual, económica, literaria y, también, deportiva. Esta necesidad de especialización es vital para garantizar que las empresas trasladen correctamente sus mensajes a sus clientes, hablen el idioma que hablen.

Podemos ejemplificarlo pensando en el sector del periodismo. Un periodista especializado en, por ejemplo, fútbol conocerá a fondo el argot, la jerga profesional de este deporte en particular. Sabrá lo que es cabecear, qué funciones cumplirá el jugador canalizador o lo que significa hacer una gambeta. El traductor especializado en fútbol no sólo tendrá que conocer estos términos y muchos más, sino que tendrá que saber cómo utilizarlos dentro del contexto social y cultural del público al que va dirigido el mensaje. ¿Parece complicado? No lo es para un verdadero profesional de la traducción deportiva.

Algunos glosarios deportivos.

A lo largo de los años, la agencia de traducción ABC Translink ha desarrollado varios proyectos de traducción deportiva para clientes tan variados como agencias de marketing deportivo, federaciones, clubes deportivos y revistas y entornos web especializados. Lógicamente, algunas veces nuestros traductores nativos deben confirmar el significado de uno u otro término utilizando diccionarios o glosarios especializados. Hoy nos sentimos rumbosos así que nos gustaría compartir contigo alguno de esos recursos que, si te gusta el deporte, seguro que te van a interesar:

Automovilismo

Atletismo 

Baloncesto 

Balonmano

Ciclismo

Fútbol americano 

Fútbol europeo

Tenis

Voleibol

¿Conoces algún otro glosario deportivo interesante?

¡Compártelo con ABC Translink!