Archivo de la etiqueta: traducción financiera

¿Quién es y a qué se dedica un traductor financiero?

¿Quién es un traductor financiero? ¿Qué traducciones profesionales puede realizar? ¿Qué virtudes debería reunir un buen traductor especializado en finanzas? Hoy en el blog de la agencia de traducción ABC Translink elaboramos el perfil de uno de los profesionales más demandados de la sociedad actual: el traductor financiero.

traductor financiero

¿Quién es un traductor financiero?

Un traductor financiero es un traductor profesional que se ha especializado en el complejo mundo de las finanzas, esa parte de la economía que abarca temas tan variados como, por ejemplo, las transacciones económicas, las inversiones en bolsa, los planes de ahorro personales y profesionales, la novedosa neuroeconomía, etc.

A diferencia de lo que ocurre con su colega el traductor jurado, el traductor financiero no debe superar exámenes o pruebas para conseguir un título oficial que le acredite como tal,  pero sí sería deseable que fuera un titulado en Traducción e Interpretación que hubiera combinado estos estudios universitarios con otros cursos o grados especializados en economía, administración de empresas, etc.

¿Qué diferencia a un traductor financiero de un traductor generalista?

Hay varias diferencias entre un traductor financiero especializado y un traductor generalista que también traduce textos económicos: titulación académica, conocimientos avanzados en las diferentes ramas de la economía, experiencia previa en la realización de proyectos de traducción especializados en el ámbito económico, conocimiento de los entresijos del mercado de valores, soltura a la hora de buscar y contrastar datos económicos en tiempo real, etc.

Otra virtud que debería tener un buen traductor financiero es un deseo innato de aprender algo nuevo cada día. La razón es obvia: vivimos en un mundo globalizado, conectado y en el que la economía manda y decide fronteras y fortunas.

Un traductor financiero debe ser capaz de actualizar por sí mismo sus conocimientos técnicos, pero también debe tener esa especie de hambre de información que le permita comprender el contenido y la intencionalidad de los documentos financieros que le toque traducir, localizar fácilmente las fuentes oficiales de información económica, distinguir rápidamente la información veraz de las noticias falsas para desestabilizar o alterar el panorama económico internacional, etc.

¿A qué se dedica un traductor financiero?

Para saber de qué tipo de contenidos se puede ocupar un traductor financiero tenemos que tener muy claro que las finanzas no son una disciplina cerrada, sino que forman parte del día a día del ciudadano, las empresas, las organizaciones nacionales e internacionales, etc. Así, un  contenido financiero puede ser un informe crediticio solicitado por una pequeña empresa para buscar financiación, pero también puede ser una aplicación de inversión para dispositivos móviles inteligentes.

Dicho esto, ¿a qué se dedica exactamente un traductor financiero?: a traducir cualquier tipo de contenido que esté relacionado con el amplio y ancho mundo de las finanzas públicas y, también, privadas.

Algunos ejemplos:

  • Informes bancarios personales, profesionales y corporativos.
  • Historiales crediticios y de solvencia económica.
  • Entornos web de aplicaciones de inversión privada (las famosas plataformas para traders).
  • Prensa internacional, revistas y publicaciones digitales de difusión de las ciencias económicas.
  • Material didáctico relacionado con la economía y las finanzas.

Ahora nos gustaría leer tu opinión: ¿conocías estos datos sobre la figura del traductor financiero? ¿Crees que su trabajo es importante para tu vida cotidiana? ¡Escribe un comentario!

Traducción financiera, mucho más que números

Nos especializamos en la traducción de documentos financieros y económicos. Contacta con nosotros para conseguir tu presupuesto gratis y sin compromiso.

Por si acaso hemos decidido redactar un artículo dejando bien claros los puntos fundamentales de una traducción financiera y, también, algunos recursos que utilizan los traductores de ABC Translink para firmar proyectos de traducción financiera de alta calidad.

traducción financiera ABC Translink


Qué es la traducción financiera

La traducción financiera es una traducción económica que solicitan las empresas que tienen que justificar una entrada o una salida de fondos, es decir, la traducción de tres tipos de documentos:

– Pagarés.

– Cheques.

– Letras de cambio.

La traducción de estos tres documentos financieros sería puramente la traducción financiera, pero por simplificar algunas agencias de traducción incluyen dentro de este apartado otro tipo de documentos económicos como los balances de situación, las cuentas de resultados, las declaraciones de impuestos, las inversiones realizadas, los planes de jubilación de sus directivos y empleados, los estados de sus cuentas bancarias, etc.

 

Dos peculiaridades de las traducciones financieras

Una de las peculiaridades más importantes de las traducciones financieras es que en ellas aparecen muchísimas cifras cuya tipografía hay que adaptar de un lenguaje a otro (cambiar los puntos por las comas, etc.). La segunda complicación añadida de este tipo de traducciones económicas es que cada día aparecen nuevos términos que no siempre cuentan con una traducción normalizada ya que, como sabes, la Real Academia de la Lengua Española no suele avanzar al mismo ritmo que lo hace el lenguaje diario cotidiano.

Estas dos peculiaridades de la traducción financiera hacen que no todos los traductores sirvan para el trabajo. Así, un buen traductor financiero tendrá que:

– Tener altos conocimientos en economía y finanzas.

– Tener experiencia previa en este tipo de traducciones.

 – Ser muy puntilloso y cuidadoso con la revisión previa a la entrega del trabajo final.

 

Algunos recursos para las traducciones financieras

Lógicamente, lo que no puede hacer un traductor financiero es saber de memoria todos y cada uno de los términos económicos que aparecen en los documentos financieros, eso sería de locos, ¿verdad? Pero lo que sí debe hacer un buen traductor financiero es tener a mano una buena memoria de traducción y diferentes diccionarios que le ayuden a encontrar la palabra justa en el momento más adecuado.

Los traductores financieros de ABC Translink han compartido con nosotros algunos de los recursos web que más suelen utilizar:

¿Quieres añadir algún recurso más para elaborar traducciones financieras de calidad? Deja aquí tu comentario, seguro que el resto de lectores del blog de ABC Translink te lo agradecerán.

Traducción de inglés financiero

Nuestros traductores de inglés son titulados con experiencia especializados en los diferentes ámbitos de la traducción. Si necesitas una traducción a cualquier idioma, no dudes en contactar con nosotros.

El inglés sigue siendo uno de los idiomas de trabajo más demandados por los clientes de ABC Translink. Los traductores nativos y especializados en inglés británico y en inglés americano de la agencia se ocupan de traducir del inglés al español, al catalán, al árabe, etc., diversos contenidos de todo tipo, entre ellos muchos relacionados con las matemáticas, la economía y las finanzas.

Traducir inglés financiero es una necesidad que demandan cada día más empresas y clientes particulares y por eso hoy queremos dedicarle un espacio en nuestro blog comentando algunos de los recursos que nos recomiendan los traductores de ABC Translink para elaborar y firmar traducciones financieras de alta calidad.

diccionarios financieros ABC Translink


Diccionario inglés español de términos financieros

Empezamos nuestra selección con un diccionario muy sencillo, pero útil para traducir del español al inglés americano contenidos financieros de complejidad baja o media. En contrapartida, y como principal ventaja, señalaríamos que este diccionario de términos financieros contiene prácticamente todas las palabras, verbos y frases hechas que suelen manejar los periodistas especializados en economía y finanzas.

 

Glosario especializado en microfinanzas.  

A pesar de que ya ha cumplido 16 años, este interesante glosario en formato PDF contiene gran parte del vocabulario que necesitarás para traducir, leer y entender contenidos relacionados con entidades financieras, microcréditos, ángeles inversores, etc.

Glosario básico sobre microfinanzas.

Como complemento del glosario anterior, los traductores financieros de ABC Translink nos recomiendan la lectura de este interesante manual editado por la Fundación Nantik Lum en colaboración con dos prestigiosas universidades madrileñas: la Universidad Autónoma de Madrid y la Universidad Pontificia de Comillas. Este glosario no es un diccionario sino un útil manual que aclara en español multitud de términos financieros y, además, nos ayuda a localizarlos en diferentes países ya que explica cómo funciona la microeconomía en Italia, Francia, Estados Unidos, etc.

Glosario español inglés de finanzas públicas.

El broche de oro de nuestra selección de recursos para traducir textos financieros lo encontramos en una de las instituciones internacionales más conocidas del mundo: el Fondo Monetario Internacional o, en inglés, el International Monetary Fund. Como verás cuando lo descargues, el glosario de finanzas públicas del FMI es un documento tan sencillo como útil y muy recomendable no sólo para traductores e intérpretes sino para cualquier persona interesada en comprender mejor las importantes noticias económicas que se publican en inglés.