Archivo de la etiqueta: traducción web

Traducir comercios electrónicos, la clave para aumentar tus ventas

Hace unos pocos años nadie ponía la mano en el fuego por ese nuevo canal de venta llamado comercio electrónico; un sistema que pretendía que los consumidores de todo el mundo adquirieran productos y servicios no de forma presencial, sino a distancia y confiando sus datos bancarios a la red de redes, Internet. Hoy podemos afirmar rotundamente que las previsiones de venta y beneficios han superado las mejores expectativas. Una gran parte de los clientes de nuestra agencia de traducción ABC Translink comercializan el fruto de su trabajo a través del comercio electrónico, un canal de venta que en este año ya ha crecido más de un 22% solo en nuestro país.

Así, hoy nos gustaría hablar de la importancia de invertir en los comercios electrónicos españoles, pero no desde el punto de vista de la programación, la imagen o la usabilidad, sino desde el punto de vista del lenguaje, de la traducción del idioma original a las lenguas que habla el consumidor final.

Comercio electrónico

Algunas cifras para reflexionar:

– Los británicos son los europeos que más compran a través de Internet. Se calcula que cada uno gastará más de 1.500 € al año en compras en comercios electrónicos.

Alemania ocupa el segundo lugar en la lista de países europeos que adquieren más productos y servicios en línea. Cada internauta alemán gasta de media al año nada más y nada menos que 1.300 €.

– El consumo electrónico en Francia crecerá más de un 10% en este 2015. Este año cada consumidor en línea galo realizará compras por un valor superior a los 1.100 €

– Los clientes en línea que más dinero invierten en cada compra electrónica son los suecos (más de 74 € por compra).

– Cada uno de los miles de internautas estadounidenses invierten al año unos 1.500 € en compras electrónicas.

– Según las previsiones, cada europeo gastará más de 1.000 € este año en compras en línea.

 

Habla el idioma de tus clientes.

Leyendo las cifras que hemos anotado en el apartado anterior ¿cuál es tu reflexión? ¿Crees que todos esos compradores británicos, alemanes, franceses, norteamericanos o suecos hablan español? Aunque nuestro idioma sea el segundo más hablado del mundo, no tenemos que olvidar que no es el más común en países fuertemente consumidores como Alemania o Francia. ¿Es necesario, entonces, traducir el idioma de tu comercio electrónico a las lenguas que se hablan en estos países? Rotundamente sí. Las siguientes cifras te van a convencer:

– Un 72% de los internautas prefieren navegar por páginas escritas en su lengua materna.

– Cerca de un 75% de los consumidores en línea prefieren comprar productos y servicios descritos en su propio idioma.

– Más del 50% de los clientes de comercio electrónico afirman que prefieren comprar en una tienda virtual donde se hable su propio idioma a comprar en otra que no lo hable aunque esta última les ofrezca mejores descuentos.

Estos datos los hemos extraído de la revista Harvard Business Review y si echas un vistazo por Internet verás que son utilizados por muchísimas empresas tanto del marketing como del sector de la traducción y la interpretación. ¿Estamos exagerando? ¿No prefieres comprar en una tienda donde te saluden en tu idioma, puedas entender bien la descripción de lo que vas a comprar o te comuniques por correo electrónico sin malentendidos idiomáticos?

Si respondes sinceramente a estas preguntas, no tenemos que decir nada más para convencerte de que traducir tu comercio electrónico mejorará tus ventas, te ayudará a fidelizar a tus clientes y, en definitiva, te consolidará como empresa referente del sector al que te dediques.

 

¿Sabías que…?

En abril de este año 2015 y dentro del Plan Mentoring de redes.es el Consejo de Ministros español aprobó una partida presupuestaria de 18 millones de euros para que los comercios minoristas abran canales de venta en línea. Infórmate y, no lo olvides, en ABC Translink traducimos tu tienda virtual al idioma real que hablan tus clientes, vivan en el país que vivan.

 

¿Necesitas más información?

La importancia de traducir tu página web

Una de las virtudes más valoradas de la red de redes es su capacidad para diluir fronteras.

Internet es una gran ventana, un escaparate donde podemos asomarnos y disfrutar de paisajes, edificios, pinturas, esculturas, pueblos, ciudades… Una persona curiosa con acceso a Internet puede aprender a su ritmo cientos de idiomas diferentes, aprender a pintar o diseñar desde su casa o conocer de primera mano la forma de vida de los habitantes de los más remotos rincones de nuestro planeta.

El milagro tecnológico de Internet ha cambiado drásticamente no sólo nuestra forma de ocio sino también el modo en que las empresas y organizaciones hacen sus negocios.

Desde el más humilde profesional autónomo hasta la multinacional más poderosa e importante cuentan con un rinconcito en el mercado virtual. Miles, millones de entornos web dedicados a conectar a las empresas con sus clientes y a vender directamente productos y servicios de región en región, de país en país.

Internet es un gran mercado, un enorme escaparate virtual en el que casi cualquiera puede exponer y vender sus productos.

Pero ahora empiezan los “peros”: ¿crees que una persona que no hable castellano comprendería el mensaje que trasmite tu página web? Sabes que no, pero quizá seas de esos que opinan que “para eso sirven los traductores automáticos”. Bien, haz una pequeña prueba que es, además, muy española: escribe en el traductor automático de GoogleJamón serrano” (escribe la palabra Jamón con J mayúscula y la palabra serrano con s minúscula).

jamón serrano

¿Estás de acuerdo con la traducción? Desde luego si comercializaras este delicioso producto seguro que pondrías el grito en el cielo.

Otra curiosidad sobre este ejemplo: si escribes la palabra jamón con j minúscula, el traductor automático te devuelve una traducción completamente diferente de la anterior: serrano ham. Es otra muestra de que este tipo de herramientas no son fiables a la hora de traducir textos importantes.

En definitiva: encargar a una agencia de traducción profesional la traducción de tu página web no es un gasto inútil, es una excelente inversión que no deberías dejar de hacer.

 

¿Te animas? Pulsa aquí y solicita hoy mismo tu presupuesto personalizado.