Traducción enfocada al SEO

Escrito por Marta Barrero – MARA VEGA COMUNICACIÓN – para ABC Translink.

Hace unos días nos llamó la atención un tema que surgió en uno de los foros de Linkedin donde solemos interactuar: la traducción SEO. ¿Sabes en qué consiste? ¿Todos los entornos web necesitan una traducción SEO? ¿Qué debe incluir una traducción SEO?

Somos especialistas en traducciones de términos para tu posicionamiento SEO y SEM. No dudes en contactar con nosotros para recibir tu presupuesto gratuito y sin compromiso.

traduccion SEO

Qué es una traducción SEO.

Como sabes, SEO son las siglas en inglés de Search Engine Optimization, una frase que admite varias traducciones al español: optimización en motores de búsqueda, posicionamiento natural en buscadores, etc.

El SEO es una práctica de posicionamiento natural de las páginas web, una serie de estrategias que buscan optimizar los diferentes parámetros visibles e invisibles de un entorno web para conseguir que ocupe los primeros puestos de las páginas de resultados de los motores de búsqueda más utilizados por los usuarios.

 El SEO es muy importante y la traducción SEO también lo es para ciertos tipos de entorno web y, por supuesto, si se hace de forma profesional, seria y rigurosa.

En qué consiste una traducción SEO.

Veremos mejor en qué consiste una traducción SEO si la comparamos con una traducción general:

  • En la traducción general de una página web o un blog estaremos ocupándonos de trasladar de un idioma a otro los distintos contenidos que leerán los usuarios que visiten nuestro entorno web: la página de productos y servicios, las tarifas, la política de privacidad de datos personales, etc.
  • En una traducción SEO estaremos traduciendo aquellos textos que la mayor parte de las veces no son visibles para el lector humano, pero sí lo son para los motores de búsqueda. Estos textos invisibles ayudarán a nuestro entorno web a posicionarse dentro de los resultados de búsqueda de Google, pero también de otros buscadores menos conocidos en España, pero muy importantes para otros mercados y clientes como son, por ejemplo, Yandex en Rusia (12 millones de usuarios diarios) o Baidu en China (cuarto sitio web más visitado del mundo en el 2015).

 

Qué debe incluir una traducción SEO.

Por supuesto, cada proyecto web es único y tendrá unas necesidades particulares de traducción SEO que habrá que analizar, desglosar y elaborar cuidadosamente teniendo siempre presente los objetivos del cliente y el país y cultura donde se consumirán esos contenidos. De todas formas, casi todos los entornos web comparten una serie de textos comunes que es preciso incluir en una traducción SEO de alta calidad; por ejemplo:

– URL semántica.

– Palabras clave.

– Etiquetas ALT de las imágenes.

– Títulos y descripciones de cada página (etiquetas meta).

– Cabeceras H1, H2, H3, etc.

Un punto importante que no tenemos que olvidar de la traducción SEO es que aunque estemos traduciendo para máquinas, para motores de búsqueda, no podemos hacer una traducción literal que no tenga en cuenta las peculiaridades idiomáticas de cada palabra o expresión. Ese es uno de los fallos más importantes que cometen los traductores novatos o los falsos traductores y que suponen para el cliente una pérdida de inversión y una caída del posicionamiento natural de su página web.

 

Quién necesita una traducción SEO.

En nuestro artículo “¿Tengo que traducir mi página web?” te contábamos que no todas las empresas o profesionales necesitan hacer traducir su blog o página web, sólo deben hacerlo aquellos que quieren llegar a clientes que hablen otras lenguas diferentes al idioma en que está redactado el entorno web. Con el SEO pasa lo mismo: si nuestra empresa no va a internacionalizar sus productos o servicios en otros países y culturas ¿para qué invertir tiempo y dinero en este tipo de traducción web especializada?

Del mismo modo, pero desde el punto de vista contrario: si una empresa va a intentar posicionarse en un mercado extranjero ¿cómo no va a dedicar parte de su inversión a encargar una traducción SEO fiable y rigurosa a una buena agencia de traducción profesional?

Etiquetado:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *