Raíces árabes del castellano

¿Sabías que más del 30% de los vocablos castellanos son de origen árabe? Según el Instituto Cervantes, estamos hablando de más de 10.000 palabras. Se dice pronto, ¿verdad?

Palabras árabes

Vocablos de origen árabe

Almohada, alazán, alameda, cientos de palabras que, aún en nuestros días, utilizamos a diario.

Hoy, el blog de ABC Translink viaja al pasado, ¿nos acompañas?

Año 711. El Islam está en plena expansión geográfica y cultural y España es su objetivo. El ejército de Tarik entra en Andalucía y comienza la invasión. Pronto caen los principales núcleos de población: Sevilla, Toledo, Mérida, Zaragoza y, por fin, Pamplona. Empieza a escribirse la historia de Al-Ándalus, cuento de hadas que se prolongará hasta el año 1492.

Como recordarás de las lecciones de historia del colegio, la conquista de nuestro país tuvo una fuerte repercusión económica y social, pero quizá el triunfo fundamental de los musulmanes fue la influencia cultural: arquitectura, pintura, escultura y, cómo no, literatura. Todas las lenguas romances que en aquel entonces se hablaban en la península se vieron influidas por el léxico árabe, palabras y términos que, a lo largo de los años, fueron desbancando a los términos de raíz latina.

El léxico árabe se introdujo en las principales parcelas de la vida cotidiana de los españoles y españolas:

Geografía:

Albacete. Andalucía. Alicante. Ceuta. Guadalquivir. Guadalajara. Madrid.

Instrumentos musicales:

Laúd. Guitarra. Rabel.

Comercio:

Aduana. Ahorro.

Agricultura:

Aceite. Acequia. Alubia. Arroz. Azúcar. Noria. Sandía. Zanahoria.

Matemáticas:

Álgebra. Cero. Cifra.

Como seguro que imaginarás, los arabismos incorporados al castellano son innumerables, veamos algunos ejemplos:

Algunos ejemplos de la A a la Z:

A: arroz, almohada, aceituna, alfombra, albornoz, aceite.

B: bellota, balde, barrio.

C: café, candil, chaleco.

D: diván, destartalado, dado.

E: engarce, elixir, enchufar.

F: fulano, fanfarrón, fideo.

G: gabán, gandul, granada.

H: harén, hazaña, holgazán.

I: islam, imán.

J: joroba, jarra, jinete.

L: laca, loco, laúd, latón.

M: momia, mazmorra, mengano, mezquino.

N: naipe, noria, nácar, nuca.

O: ojalá.

P: pijama, perengano.

Q: quilate, quintal.

R: rubia (moneda), rincón, rehén, rambla, arrebato.

S: sultán, sandía, sarraceno.

T: tarima, tabique, talco, tarifa, tarea.

U: ulema.

V: visir, valija.

Z: zaguán, zoco, zumaque, zafio, zoquete, zamacuco.

Y una última curiosidad: ¿adivinas por qué los árabes llamaban Cid a Rodrigo Díaz de Vivar? 🙂

El Cid

Nuestros traductores especializados en la lengua árabe pueden traducir cualquier tipo de texto del árabe al español y viceversa a una tarifa justa. Contacta con nosotros para más información.

Etiquetado:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *