Los falsos cognados

Nuestros traductores de inglés son titulados con experiencia especializados en los diferentes ámbitos de la traducción. Si necesitas una traducción a cualquier idioma, no dudes en contactar con nosotros.

Si eres traductor profesional, intérprete, estudiante o profesor de idiomas o debes manejar varios idiomas en tu trabajo seguro que te has enfrentado alguna vez con los llamados falsos cognados o falsos amigos. ¿Es así?

La primera definición del término falsos amigos la encontramos en 1928 el libro Les Faux Amis ou Les Trahisons du Vocabulaire Anglais de los franceses Maxime Koesler y Jules Deroc. En este interesante manual los autores restringían el término a los falsos amigos entre las lenguas inglesa y francesa, pero con el tiempo el término fue ampliado al resto de idiomas del mundo.

Refresquemos el concepto:

Un falso cognado se puede definir como aquella palabra que guarda cierto parecido con otra de otro idioma, pero que no comparte con ella sus raíces etimológicas, es decir, no tiene su mismo significado. Los falsos cognados son conocidos también como falsos amigos por su capacidad para confundirnos, para decepcionarnos. Seguro que te suenan estos ejemplos de falsos cognados inglés-español:

Inglés Traducción incorrecta al español Traducción correcta
Actual: real, verdadero Actual: que existe, sucede o se usa en el tiempo de que se habla. Present, current.
Apt: apropiado, acertado; propenso.

 

Apto: idóneo, hábil, a propósito para hacer algo. Able to capable, suitable.
Bark: ladrido. Barco: construcción cóncava de madera, hierro u otra materia, capaz de flotar en el agua y que sirve de medio de transporte.medio de transporte Ship, boat.
Carpet: alfombra. Carpeta: útil de escritorio que sirve para guardar o clasificar papeles, dibujos o documentos. Folder.
Cave: cueva. Cavar: levantar y mover la tierra con la azada, el azadón u otro instrumento semejante. To dig.
Emergence: surgimiento, aparición. Emergencia: suceso, accidente que sobreviene. Emergency.
Horn: cuerno. Horno: aparato culinario cerrado, en cuyo interior se asan, calientan o gratinan alimentos. Oven.
Parents: padres. Parientes: cada uno de los ascendientes, descendientes y colaterales de la misma familia, ya sea por consanguinidad o afinidad. Relatives.
Place: sitio, lugar. Plaza: lugar ancho y espacioso dentro de un poblado, al que suelen afluir varias calles. Square.
Policy: póliza; política. Policía: cuerpo encargado de velar por el mantenimiento del orden público y la seguridad de los ciudadanos. Police.
Target: objetivo. Tarjeta: pieza rectangular, de cartulina o de otro material, que lleva algo impreso o escrito. Card.

carpet

Los falsos amigos no solo existen en inglés. Otras lenguas romances como el francés, el  italiano o el portugués pueden confundirnos y provocar que cometamos errores de traducción que en ciertos textos pueden llegar a ser muy graves. Por ese motivo es fundamental que las traducciones de documentos corporativos, entornos web o tiendas virtuales, contratos y acuerdos internacionales, certificados o partidas de nacimiento – por poner solo algunos ejemplos –  sean realizados por una agencia de traducción profesional y altamente cualificada.

Algunos ejemplos de falsos amigos francés-español:

Francés Traducción incorrecta al español Traducción correcta
Accoster: atracar. Acostar: Coucher.
Bâtir: construir.

 

Batir:   Battre.
Coller: pegar con pegamento. Colar: pasar un líquido por una manga, un cedazo o un paño. Passer, filtrer.
Contester: objetar, oponerse.

 

Contestar: responder a lo que se pregunta, se habla o se escribe. Répondre.
Entendre: oír. Entender: tener idea clara de las cosas. Comprendre.
Équipage: tripulación. Equipaje: conjunto de cosas que se llevan en los viajes. Bagages.
Large: ancho. Largo: que tiene longitud. Long.
Scénario: guión. Escenario: parte del teatro construida y dispuesta convenientemente para que en ella se puedan colocar las decoraciones y representar las obras dramáticas o cualquier otro espectáculo teatral. Scène.
Sol: suelo. Sol: estrella luminosa, centro de nuestro sistema planetario. Soleil.
Ver: gusano. Ver: percibir por los ojos los objetos mediante la acción de la luz. Voir.

¿Necesitas una traducción libre de errores producidos por los falsos cognados?

Etiquetado:

2 pensamientos en “Los falsos cognados

  1. Ana Lía Di Gaetano 20 diciembre, 2014 en 4:29 pm Reply

    Una palabra frecuente en inglés es success, y no es suceso la traducción sino éxito. Para suceso la palabra en inglés es event.

    • ABCTRANSLINK 21 diciembre, 2014 en 7:03 am Reply

      Buena aportación Ana Lía, se trata de un falso cognado que aparece día sí día también en los textos mal traducidos. Gracias por tu comentario.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *