Recursos de traducción: los glosarios multilingües

Afortunadamente, la serie de artículos que hemos dedicado en el blog de ABC Translink a los recursos de traducción ha generado un fuerte interés no sólo entre los seguidores de nuestras redes sociales, sino entre los clientes y amigos de nuestra agencia de traducción.

Así que hoy volvemos a la carga escribiendo un texto sobre uno de los recursos más utilizados tanto por traductores, como por intérpretes: los glosarios. Esperamos que te resulte tan interesante leerlo como a nosotros escribirlo.

GLOSARIO-ABC-Translink


Glosario multilingüe de la IATE

Comenzamos nuestra selección con uno de los glosarios favoritos de los traductores del equipo de trabajo de ABC Translink, un glosario multilingüe de la Unión Europea denominado IATEInteractive Terminology for Europe-. Su aspecto gráfico no es tan atractivo como el de otros glosarios, pero la alta calidad de los contenidos que presenta en docenas de idiomas lo compensa con creces.


Glosario multilingüe de biotecnología de la FAO

En la última década la biotecnología – el desarrollo de aplicaciones tecnológicas para mejorar los procesos biológicos –  es imparable. La biotecnología se aplica en numerosas disciplinas científicas como, por ejemplo, la agricultura, la medicina o la farmacia. Por ello, cada día más clientes demandan traducciones especializadas con un altísimo rigor terminológico, una exactitud que podremos garantizar utilizando un glosario de tan alta calidad como el que nos ofrece la FAO (Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación; Food and Agriculture Organization).


Glosario multilingüe financiero FMI.

Los avatares económicos y financieros de la última década han provocado un aluvión de documentos, artículos de prensa, vídeos formativos e informativos, cursos, seminarios y entornos web dedicados a la economía y a las finanzas. Conocer bien la terminología propia que maneja el FMI – Fondo Monetario Internacional – es vital para un buen traductor y este glosario que hemos incluido en nuestra selección es uno de los recursos gratuitos más útiles que podemos encontrar a día de hoy en Internet.

 

Glosario multilingüe de términos médicos.
Una de las especialidades de trabajo de la agencia de traducción ABC Translink es la relacionada con las ciencias de la salud. Medicina, farmacia o veterinaria son algunas de las ciencias en las que elegir el término más adecuado en una traducción se convierte en algo vital. Este glosario de términos médicos es interesante tanto por el rigor de sus contenidos, como por la posibilidad de consultar términos en algunos de los idiomas más hablados del mundo: el español, el inglés, el francés o el alemán.

 

Glosario trilingüe sobre siderurgia y metalúrgica.
Terminamos nuestra selección de los mejores glosarios de Internet con uno bastante desconocido por el gran público, un pequeño documento en pdf que contiene términos relacionados con las disciplinas de la metalurgia y la siderurgia y que no son nada fáciles de encontrar reunidos en otros glosarios más conocidos. El vocabulario técnico está organizado por orden alfabético y muestra los términos en tres idiomas, español, inglés y francés. Como verás, se trata de un documento de menos de cincuenta páginas y nada llamativo visualmente, pero te aseguramos que merece la pena guardarlo como un interesante recurso de apoyo para realizar impecables traducciones técnicas.

 

¿Quieres compartir con ABC Translink algún otro glosario interesante?

¡Escribe un comentario!

Etiquetado:

2 pensamientos en “Recursos de traducción: los glosarios multilingües

  1. Laura Giménez 13 mayo, 2015 en 3:52 am Reply

    Hola, Marta. ¡Muchas gracias por compartir estos enlaces! Aprovecho para comentarte que el enlace de términos relativos a la siderurgia y metalurgia lleva a la página de terminología del FMI.

    • ABCTRANSLINK 25 mayo, 2015 en 11:21 am Reply

      Buenos días Laura. Muchas gracias por tu comentario. Ya hemos solucionado el tema del enlace, ya nos dirás qué te parece…

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *