Todo sobre la interpretación social.

En nuestro blog ya te hemos hablado varias veces de las diferentes especialidades de la traducción: traducción audiovisual, técnica, publicitaria, de ciencias de la salud, etc. Todas estas disciplinas son bastante conocidas por el gran público, pero ¿sabías que la interpretación también tiene sus propias especialidades? Aquí, en el blog de ABC Translink ya te hemos contado detalles sobre la interpretación sanitaria o la interpretación policial, así que vamos a dar un paso más y a dedicar unas líneas a conocer mejor una de las ramas de la interpretación más demandadas actualmente: la interpretación social.

Interpretación social ABC Translink


Definición y objetivo de la interpretación social.

Podríamos definir la interpretación social como aquella especialidad de la interpretación que traduce las conversaciones entre una persona y un estamento o entidad pública que no comparten el mismo idioma. La interpretación social, por ejemplo, ayuda a los turistas a solicitar diferentes servicios administrativos en el país que visitan o apoya a los inmigrantes para que puedan acceder a los servicios públicos de su nuevo país (educación, sanidad, etc.).

 

Algunos rasgos característicos de la interpretación social.

La interpretación social tiene unos rasgos característicos que la hacen diferente de otros tipos de interpretación, por ejemplo:

  • Normalmente los idiomas a interpretar pertenecen al grupo de lenguas minoritarias. En muchas ocasiones las lenguas a interpretar ni siquiera son tales, sino dialectos regionales o locales difíciles de aprender por las vías convencionales (centros formativos, programas de intercambio, etc.).
  • En el caso de la interpretación social para inmigrantes, hay que tener muy en cuenta las diferencias culturales entre países, unas diferencias que se agudizan cuando hablamos de personas llegadas de países con raíces, religiones y creencias tan distintas a las nuestras.
  • En la interpretación social cobra especial relevancia la capacidad de empatía del intérprete ya que en muchas ocasiones trabajará con colectivos desarraigados y expulsados a la fuerza de su país y sus raíces.
  • En la interpretación social enfocada al turismo, el papel que haga el intérprete será vital para la imagen de nuestro país. En este caso, el intérprete social está asumiendo sin querer el papel de embajador y su trabajo puede afectar a uno de los sectores más importantes para nuestra economía, el pujante sector del turismo.

 

El importante papel del intérprete social.

Como te imaginarás, el movimiento de población entre países producto de los conflictos bélicos y el crecimiento imparable del turismo internacional hacen que la figura del intérprete social sea más importante que nunca. Es curioso, pero aunque es una de las ramas de la interpretación más antiguas y necesarias del mundo, apenas tiene reconocimiento público y todavía muchas universidades y centros de formación de intérpretes la olvidan al crear sus programas de estudio.

 

¿Qué te parece este artículo sobre interpretación social?

Déjanos tus comentarios en Facebook, Twitter, Google Plus, Linkedin o aquí mismo, en el blog de ABC Translink.

Etiquetado:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *